2021 Boao Forum – Statement by Tearii Te Moana ALPHA, Vice-President of French Polynesia

Conférence annuelle 2021 du Forum de Boao pour l’Asie

Forum de coopération économique des îles

Déclaration de Monsieur Tearii Te Moana ALPHA, Vice-Président de la Polynésie française, Ministre de l’Agriculture, de l’Economie bleue et du Domaine, en charge de la Recherche

Statement by Tearii Te Moana ALPHA,

Vice-President of French Polynesia,Minister of Agriculture, Blue Economy and Domain, in charge of Research

Mesdames, Messieurs,

Ladies and gentlemen,

Permettez-moi, au nom du Président de la Polynésie française, Monsieur Edouard FRITCH, de vous exprimer mes plus vifs remerciements pour cette invitation à participer à ce Forum de coopération économique des îles dans le cadre de la conférence annuelle 2021 du Forum de Boao pour l’Asie.

Allow me, on behalf of the President of French Polynesia, Mr Edouard FRITCH, to express my deepest appreciation for the invitation to participate in the Islands Economic Cooperation Forum, as part of the 2021 annual conference of the Boao Forum for Asia.

C’est l’occasion pour moi de souligner que la Polynésie française, par l’histoire de son peuple ayant scellé depuis la nuit des temps une alliance indéfectible avec l’océan, et par l’immensité de sa surface maritime, contrastant avec l’exiguïté de son espace terrestre, peut être légitimement considérée comme le pays océanique par excellence. Si bien que l’on peut dire, de façon imagée, qu’en Polynésie française, la terre est bleue.

This is an opportunity for us to focus on French Polynesia, the history of its people, its unwavering alliance sealed since the dawn of time with the ocean, and the vastness of its maritime surface. In contrast to the smallness of its lands, we can legitimately be regarded as the oceanic country per excellence. So much so, that one can say, in a graphic way, that in French Polynesia, the earth is blue.

Comme l’avait exprimé Jules Verne, dans Vingt Mille Lieues sous les mers « La mer est tout ! Elle couvre les sept dixièmes du globe terrestre. C’est l’immense désert où l’homme n’est jamais seul, car il sent frémir la vie à ses côtés. … c’est l’infini vivant ».

As Jules Verne wrote in Twenty Thousand Leagues Under the Sea :

“The sea is everything! It covers seven-tenths of the globe. It is the immense desert where man is never alone, for he feels life at his side. … it is the living infinity.”

Pour nous qui sommes en charge de la destinée de notre collectivité, le patrimoine naturel et culturel unique de la Polynésie française exige que nous assumions pleinement nos responsabilités envers cet héritage.

For us, in charge of the destiny of our communities, the unique natural and cultural heritage of French Polynesia requires that we fully assume our responsibilities towards this heritage.

Le principe essentiel qui guide le gouvernement polynésien consiste à concilier deux impératifs : sauvegarde et développement.

The essential principle that guides the Polynesian government is to reconcile two imperatives: to safeguard and to develop.

D’une part, l’océan est un écosystème que nous savons aujourd’hui fragile et la préservation de celui-ci est une condition essentielle de toute activité économique.

Mais, d’autre part, opposer le développement économique et la protection de l’environnement relève d’une vision datée très éloignée de la réalité.

On one hand, the ocean is a fragile ecosystem, and its preservation is an essential condition to all economic activities. But, on the other hand, opposing economic development to environmental protection is a dated view removed from reality.

Ainsi, la Polynésie française a choisi d’assurer un haut niveau d’exigence environnementale tout en aspirant à devenir une collectivité dynamique en matière économique.

Thus, French Polynesia has chosen to ensure a high level of environmental requirements, while aspiring to become a dynamic community in economic matters.

Il nous semble aussi que le temps est venu d’affronter collectivement les défis d’un avenir qui se joue en grande partie sur les mers.

Also, time has come to collectively face the challenges of a future that is largely played out on the oceans.

C’est pourquoi, la Polynésie française, conjointement avec la France, s’est fixé les trois objectifs principaux suivants :

For this reason, French Polynesia, together with France, has set itself the following three main objectives:

  • Un développement économique créateur de richesses et d’emplois,
  • Un investissement dans l’avenir grâce à la formation et à la recherche,
  • Une politique ambitieuse de protection et de valorisation du patrimoine polynésien.
  • Economic development creating wealth and jobs,
  • Investment in the future through training and research,
  • Ambitious policies to protect and enhance Polynesian heritage.

En matière de développement, la Polynésie française a, notamment, mis en œuvre récemment un projet de hub pour les pêcheries internationales du Pacifique Sud-Central. De cette manière, le territoire entend renforcer l’accueil des flottilles de pêche thonière étrangères opérant dans le Pacifique Sud-Central pour des opérations de transbordement des cargaisons et de logistique.

In terms of development, French Polynesia has recently implemented a hub for international fisheries in the South-Central Pacific. We intend to strengthen the reception of foreign tuna fishing fleets operating in the South-Central Pacific to ease cargo transfers and logistics operations.

Par ailleurs, d’importants projets dans les secteurs de l’aquaculture et de la pisciculture sont également en cours d’élaboration. Un schéma directeur devrait permettre prochainement d’associer les élus, les professionnels et le secteur civil afin d’identifier les sites les mieux adaptés au développement d’une aquaculture et d’une pisciculture durables.

In addition, major projects in aquaculture and fish farming sectors are being developed. A blueprint for the development of aquaculture and fish farming will soon bring together officials, professionals and the civil society to identify sites best suited to the development of sustainable aquaculture and fish farming.

En matière de recherche marine, et compte tenu de la situation sanitaire mondiale actuelle, la Polynésie française souhaite orienter la recherche vers la « santé bleue », sachant que les océans seront demain en grande partie déterminants pour la santé et le bien-être des populations.

In terms of marine research, and given the current global health situation, French Polynesia wants to focus research on “blue health”, knowing that the oceans will become an important determinants of the health and well-being of tomorrow’s populations.

Les bienfaits que les océans peuvent apporter sont indéniables, en premier lieu pour l’alimentation, dans le domaine de la nutraceutique marine, mais aussi pour la pharmacologie ainsi que par les effets positifs sur la santé et le bien-être causés par le contact avec les espaces marins.

The benefits that oceans bring are undeniable: food, marine nutraceuticals, but also in pharmacology as well as by the positive effects on health and well-being marine spaces brings.

 En outre, des efforts en matière de formation et d’équipement sont indispensables pour donner à nos filières marines de recherche la force et le dynamisme qui seront à la mesure de nos ambitions.

In addition, efforts in capacity building and equipment must match the ambitions of the marine researchers.

Nous souhaitons également réactiver les partenariats internationaux visant des objectifs de recherche fondamentale et appliquée, structurés au sein d’une plateforme internationale de recherche et portant sur des thématiques stratégiques prioritaires, notamment l’adaptation aux dérèglements climatiques et à la montée des eaux, les énergies nouvelles, le biomimétisme marin, les biotechnologies bleues, la surpêche, l’exploitation aveugle des ressources géologiques marines, autant d’enjeux déterminants pour la stabilité et la prospérité de la Région Pacifique, la sécurité alimentaire insulaire, la résilience climatique et l’avenir des habitants des îles du Pacifique.

We also want to reactivate international partnerships, aimed at basic and applied research objectives, structured within an international research platform on strategic priority themes : adaptation to climate change and rising waters, new energies, marine biomimicry, blue biotechnology, overfishing, indiscriminate exploitation of marine geological resources, island food security, climate resilience … all key issues for the stability and prosperity of the Pacific Region and the future of Pacific Islanders.

Concernant plus particulièrement les énergies marines, la Polynésie française souhaite que soit mis en place un centre technologique international sur les énergies marines associant tous les acteurs du secteur public et du secteur privé.

Tous ces efforts sont décisifs pour que les générations qui viennent se sentent portées et s’approprient cette grande entreprise de dynamisation de l’économie de la mer.

With regard to marine energy in particular, French Polynesia wants to see the establishment of an international technology centre on marine energy, involving all public and private sector players. All these efforts are decisive so that the next generations feel reinforced and may take ownership of this great undertaking to energize the economy of the sea.

En matière de protection et de valorisation du patrimoine polynésien, la Polynésie française a su faire preuve d’innovation et d’inventivité en créant le concept d’Aires Marines Educatives et en prenant des mesures exemplaires, notamment le classement de la zone économique exclusive devenue la plus grande Aire Marine Gérée du monde.

In terms of protecting and enhancing Polynesia’s heritage, French Polynesia has demonstrated innovation and inventiveness by creating the concept of Marine Educational Areas and taking exemplary measures, including the classification of the exclusive economic zone that has become the largest Managed Marine Area in the world.

Par ailleurs, la prévention et la répression des pollutions marines constituant la première priorité pour préserver les milieux marins et littoraux, la France est fortement investi dans la surveillance et la sécurité maritimes, dans la planification spatiale et la prévention des pollutions accidentelles par les navires. Soulignons aussi que le domaine maritime de la Polynésie française pourrait encore s’agrandir prochainement puisque la France a déposé une demande en ce sens auprès de la Commission des Limites du plateau continental, organe spécialisé des Nations Unies.

In addition, as prevention and suppression of marine pollution is the first priority to preserve marine and coastal environments, France is heavily invested in maritime surveillance and safety, spatial planning and the prevention of accidental pollution by ships.

It should also be noted that the maritime domain of French Polynesia could in the near future expand further, since France has filed an application to this effect with the Commission on the Limits of the Continental Shelf, a specialized body of the United Nations.

Cette extension permettrait l’exploration des espaces sous-marins, riches de ressources potentielles et recelant une biodiversité encore mal connue.

This extension would allow underwater exploration, rich of potential resources and fostering still little-known biodiversity.

Enfin, nous appuierons la création d’un Centre Culturel Maritime et d’un Musée de la Mer afin de promouvoir et de valoriser l’identité maritime polynésienne et océanienne.

Finally, we support the creation of a Maritime Cultural Centre and a Museum of the Sea to promote and enhance Polynesian and Oceanian maritime identity.

Tous les océans sont interdépendants et couvrent près de 70 % de la surface du globe. Ce qui doit nous rapprocher aujourd’hui c’est une semblable responsabilité. La préservation de notre patrimoine collectif touche au plus profond de l’être, à l’équilibre originel.

Nous avons tous la même préoccupation : préserver et développer. Nous devons protéger les étendues naturelles pour les générations futures et, en même temps, assurer une juste place aux activités économiques en faisant de nos territoires, de nos régions et de nos pays des centres de recherche à la pointe de l’innovation, tout particulièrement dans le domaine des sciences océanologiques.

All oceans are interdependent and cover nearly 70% of the world’s surface.

A similar responsibility should bring us closer today. The preservation of our collective heritage touches on the depths of our being, our original balance.

We all have the same concern: to preserve and to develop. We must protect natural expanses for the future generations and, at the same time, ensure a fair place for economic activities by making our territories, regions and countries state-of-the-art research centres, particularly in the field of ocean science.

La marque de la Polynésie française est de constamment chercher le progrès économique et social. Nous voulons que les Polynésiens puissent bénéficier des richesses que l’on s’apprête à tirer des profondeurs de l’océan.

C’est la vision que je mène actuellement aux côtés du Président Edouard FRITCH.

The hallmark of French Polynesian is to constantly seek economic and social progress. We want Polynesians to be able to enjoy the riches that are about to be drawn from the depths of the ocean.

This is the vision the President Edouard FRITCH and myself are currently pursuing.

Je vous remercie de votre attention.

Thank you for your attention.

                                                   ***

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here